You are here: BP HOME > TLB > MSV 2,0: Prātimokṣasūtra > record
MSV 2,0: Prātimokṣasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionPrātimokṣasūtra
Banerji
yāni tāni bhagavatā glānānāṃ bhikṣūṇāṃ sāṃpreyāṇi pratisevanīyāni bhaiṣajyāny ākhyātāni tadyathā sarpis tailaṃ madhu phāṇitaṃ tāny ākāṃkṣatā glānena bhikṣuṇā saptāhaparamaṃ svayam adhiṣṭhāya saṃnidhikāraparibhogena paribhoktavyāni tata uttari paribhuṃjīta naisargikā pāyantikā |
Kj ca 11a5-6
bcom ldan ’das kyis dge sloṅ na ba rnams la phan pa so sor bsten par bya ba’i sman gaṅ dag bka’ stsal pa ’di lta ste | źun mar daṅ | ’bru mar daṅ | sbraṅ rtsi daṅ | bu ram gyi (6) dbu ba de dag las dge sloṅ na bas ’dod na raṅ gis źag bdun par byin gyis brlabs te | sogs ’jog gis yoṅs su loṅs spyod pas yoṅs su loṅs spyad par bya’o || de las ’das par yoṅs su loṅs spyod par byed na spaṅ ba’i ltuṅ byed do ||
Yìjìng 義淨 503c13-16
若復苾芻如世尊説聽諸病苾(14)芻所有諸藥。隨意服食。謂酥油糖蜜。於七(15)日中應自守持觸宿而服。若苾芻過七日服(16)者。泥薩祇波逸底迦
Eng
30. These are the proper medicines which have been declared by the Blessed One to be partaken of by sick monks: clarified butter, oil, honey, and molasses. These, having been held by him for seven days at the most, to be used as a stored supply, should be consumed by the sick monk if he wishes. Should he eat in excess of that, that is a niḥsargika-pāyāntika.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=fdbe8a4f-2f1f-11e3-942f-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login