You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > record
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Roy (1971) 235,1-4
[90] evaṃ sā ’nekaprakāram ātmananam anuśo(2)cantī tasyaiva khaṇḍāvavarakasyāgratas taṃ putraṃ virūpaṃ rudhiradhārāvaśiktā(3)ṅgaṃ pariṣvajyātibahusaṅkāraśarkarāmedhyasthāṇukaṇṭakānvitāyāṃ bhūmau (4) niṣādya śanaiḥ śanaiḥ pāṇinā madayitum ārabdhāḥ |
Tib: Dharmaśrībhadra and Rin chen bzaṅ po, Kg, ’dul ba, su 210a3-4
de ltar de rnam pa du mas mya ṅan byed bźin du ’chag ciṅ grugs pa’i gnas kyi bum bu’i mdun du khrag (4) gi rgyun gyis yan lag gos pa’i bu la ’khyud nas | phyag daṅ daṅ | gyo mo mi gtsaṅ ba daṅ | tsher ma la sogs pas khyab pa’i sar bsñal te | dal bu dal bus lag pas mñe bar brtsams pa daṅ |
Eng: Rajapatirana (1974)
[90] Lamenting over herself thus in many ways, she embraced her son Virūpa, whose limbs were smeared with streams of blood, and laid him in front of that destroyed lying-in chamber on a piece of ground that was covered with a profusion of rubbish, pebbles, excrement, stumps and prickles, and began to stroke him very gently with her hand.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=2b9f9558-5160-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login