You are here: BP HOME > TLB > Bodhicaryāvatāra
ā ī ū
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.

Translator Chinese (A.D. 1018-1058)

Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Go to the first sentence...
Go to the full text...


1. Manuscript materials
2. References
3. Abbreviations
4. Bibliography
5. Secondary source(s)
6. Credits

Manuscript materials:

Tg vol. la, folio 1-40; the images are of the Tg in the collection of the Library of Humanities and Social Sciences, University of Oslo Library (vol. no. 105; part of the Theo Sörensen Collection; see Kværne 1973 for a description of this collection).

The references to Sanskrit verses are to page and line number in Minayeff (1889), while the commentary (p by Prajñākaramatī) references are to page and line in La Vallée Poussin (1901-14). The Chinese references are to text no., page, paragraph, and line in T 1662 (translation by Tiān Xīzāi 天息災, 985 A.D.). The Tibetan references are to page and line in Saito (2000), St.628/629/630  (translation by Sarvajñādeva and dPal brtsegs rakṣita) and Tg, dbu ma, vol. la (translation by Sumatikīrti and Blo ldan śes rab). The Mongolian references are to page and line in Rachewiltz (1996). The French references are to La Vallée Puossin (1892 and 1906-1907). The English references are to page and line number in Barnett (1947), alternatively to Matics (1971), if lacking in Barnett. If a Tibetan verse has no Sanskrit equivalent the English translation is from Batchellor (1979).


Abbreviations for the whole library.


Barnett, Lionel David (1947), The path of light: Rendered from the `Bodhi-charyāvatāra' of Śānti-deva: A manual of Mahāyāna Buddhism, Wisdom of the East Series, John Murray, London.

La Vallée Poussin, Louis de (1892), ”Bodhicaryâvatâra: introduction a la pratique de la sainteté bouddhique (bodhi)” (translation of BCA chs. 1-4 and 10), in Le Muséon, vol. 11, no. 1, Paris, pp. 68-82 and 87-109; (1906-1907), “Introduction a la pratique des futures bouddhas (Bodhicaryāvatāra), Par Çāntideva,” in Revue d'histoire et de litterature religieuses, Bureaux de la revue librairie alphonse picard et fils, Paris, vol. 11, pp. 430-458, and vol. 12, pp. 59-85, 97-117, and 389-463; republished in 1907 as Bodhicaryāvatāra: Introduction a la pratique des futures bouddhas: poème de Çāntideva, Librairie Bloud et Cie, Paris.

La Vallée Poussin, Louis de (1962), Catalogue of the Tibetan Manuscripts from Tun-huang in the India Office Library, Oxford University Press, London, pp. 196-198.

La Vallée Poussin, Louis de (1901-14), Prajñākaramatī's commentary to the Bodhicaryāvatāra of Çāntideva, Bibliotheca Indica: a collection of Oriental Works No. 150, Calcutta.

Matics, Marion Leonidas (1970), Entering the Path of Enlightenment: The Bodhicaryāvatāra of the Buddhist poet Śāntideva, Allen & Unwin, London (from Ph.D. Thesis, Columbia University, 1960).

Minayeff, Ivan Pavlovich (ed.) (1889), Çāntideva: `Bodhicaryāvatāra',  in Zapiski Vostochnago Otdeleniya Imperatorskago Russkago Arkheologicheskago Obshchestva (Transactions of the Oriental Section of the Royal Russian Archeological Society), vol. 4, pp. 153-228, St Petersburg; reproduced in Hara Prasad Śāstri, M. (1894), Journal of the Buddhist Text Society, Calcutta, vol. 2, no. 1., pp. 1-16 and no. 2, pp. 17-32.

Rachewiltz, Igor de (1996), The Mongolian Tanǰur version of the Bodhicaryāvatāra: Edited and transcribed, with a word-index and a photo-reproduction of the original text (1748), Harrassowitz Verlag, Wiesbaden.

Sarvajñādeva and dPal brtsegs rakṣita (ca. 800 A.D.), "Byaṇ cub sems dpa’i spyod pa la ’jug pa" (Tibetan translation of Bca), as edited in Saito (2000) from St. 628, 629 and 630.

Sumatikīrti and Blo ldan śes rab (11th-12th Century A.D.), "Byaṅ chub sems dpa’i spyod pa la ’jug pa" (Tibetan translation of Bca), in Tg, vol. la, 1b1-40a7. Bca

SumatikīrtiMar pa Chos kyi dbaṅ phyug and Dar ma grags (11th-12th Century A.D.), "Byaṅ chub kyi spyod pa la ’jug pa’i dka’ ’grel" (Tibetan translation of Bodhicaryāvatārapañjikā by Prajñākaramatī), in Tg, la 41b1-288a7.

Tiān Xīzāi 天息災 (985 A.D.), "Pútíxíng Jīng" 菩提行經 (Chinese translation of Bodhicaryāvatāra), in T, vol. 32, text no. 1662, pp. 543c18-562a16.

Secondary source(s):

Saito, Akira (2000), A study of the Dūn-huáng Recension of the `Bodhisattvacaryāvatāra', University of Mie, Mie (Project Number 09610021. A report of Grant-in-Aid for Scientific Research (C). Term of Project 1997.4-2000.3, University of Mie).


Input by Fredrik Liland, Oslo 2007-2010.

Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF