for the whole library.
Chos ñid tshul khrims (8th Century A.D.?), “’Phags pa Dri med grags pas bstan pa źes bya ba theg pa chen po’i mdo” (Tibetan translation of Vkn), in Kg, mdo sde, vol. ma, pp. 175a1-239b7.
Dharmarakṣa 法護 (1) (308 A.D.), 大方等頂王經 (Chinese translation of Vkn), in T 477.
Kumārajīva 鳩摩羅什 (406 A.D.), 維摩詰所說經 (Chinese translation of Vkn), in T 475.
Lamotte, Étienne. (1962). L’Enseignement de Vimalakīrti, Louvain; English version by Sara Boin, The Teaching of Vimalakirti, PTS, London 1976, reprinted 1994. The English version of the first chapter of Vkn is from the English rendering of Lamotte's translation, and is quoted by permission of the Pali Text Society, and the translation of the whole text can be purchased directly from the Pali Text Society.
SGBSL (2004), Vimalakīrtinirdeśa: Transliterated Sanskrit Text Collated with Tibetan and Chinese Translations, SGBSL, The Institute for Comprehensive Studies of Buddhism, Taisho University, Tokyo.
Study Group on Buddhist Sanskrit Litterature (2004), Vimalakīrtinirdeśa: Transliterated Sanskrit Text Collated with Tibetan and Chinese Translations, Study Group on Buddhist Sanskrit Literature, The Institute for Comprehensive Studies of Buddhism, Taisho University, Tokyo.
Thurmann, Robert A.F. (1976), Vimalakīrtinirdeśasūtra, Translated by Robert Thurmann, The Pennsylvania State University (from the second chapter on this is quoted in the TLB version).
Thurmann, Robert A.F. (1976), Vimalakīrtinirdeśasūtra, Translated by Robert Thurmann, The Pennsylvania State University (from the second chapter on this is quoted in the TLB version).
Xuánzàng 玄奘 (650 A.D.), 說無垢稱經 (Chinese translation of Vkn), in T 476.
Zhīqiān 支謙 (223-228 A.D.), 佛說維摩詰經 (Chinese translation of Vkn), in T 474.
Input by Lita Peipina, Fredrik Liland, Zhangbin, Christoph Anderl, Jens Braarvig, Oslo 2006-2007.
We would like to thank ACIP for the Tibetan text of the Vkn.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=volume&uid=21af83a2-0cb2-11df-9e60-00215aecadea