The TLB Dhammapada
uses the Pāli canonical edition as its basis, and has the other languages arranged according to this. In the Gāndhāri, Prakrit and Chinese editions this leaves a considerable amount of additional verses which have here been added at the end of their respective texts.
For ease of reference every verse, except in the Chinese, has been enumerated according to its location within its respective edition. For the Chinese the references are to page, paragraph and line in T.
210. The Gāndhārī text also contains references to the photos of the Kharoṣṭhī MS
in Brough (1962).
The images of the kharoṣṭhī manuscript containing the Gāndhārī Dharmapada are taken from Brough (1962), tables I-XXIV.
for the whole library.
Brough, John (1962), The Gāndhārī Dharmapada: edited with an introduction and commentary, Oxford University Press, London.
Dhammapadapāḷi, Khuddaka Nikāya text No. 2, Sutta Piṭaka
Fausbøll, Viggo (1900), The Dhammapada: being a collection of moral verses in Pali / edited a second time with a literal Latin translation andnotes for the use of Pāli students, London.
Müller, F. Max (1881), "The Dhammapada: A Collection of Verses: Being One of the Canonical Books of the Buddhists", translated by Friedrich Max Müller, in The Sacred Books of the East. Translated by Various Oriental Scholars. Edited by F. Max Muller. Volume X: Part I.
Shukla, N.S., ed. (1979), The Buddhist Hybrid Sanskrit Dharmapada, Tibetan Sanskrit Works Series no xix, Patna.
Vighna 維祇難 (224 A.D.), "法句經" (Chinese translation of Dhammapada), in T.210.