You are here: BP HOME > TLB > Tārānamaskāraikaviṃśatistotra
ā ī ū
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse Option
Go to the first sentence...
Go to the full text...


1. Abbreviations
2. Bibliography
3. Credits


Abbreviations for the whole library.


Unknown translator. Grol ma la phyag 'tshal nyi śu rtsa gcig gis bstod pa phan yon daṅ bcas pa (Tibetan translation of Tārānamaskāraikaviṃśatistotra). In Kg, rgyud, vol. ca, 42b-43b.

Unknown translator. 聖救度佛母二十一種禮讚經 翰林學士承旨中奉大夫安藏奉 (Chinese translation of Tārānamaskāraikaviṃśatistotra). in T.1108A.

Wayman, Alex. (1959). "Twenty-One Praises of Tara, a syncretism of Saivism and Buddhism." In Journal of the Bihar Research Society 45: 36-43.


Input by Allan Yi Ding, July, 2018

Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF