You are here: BP HOME > TLB > MSV 2,0: Prātimokṣasūtra
MSV 2,0: Prātimokṣasūtra
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.

Translator Chinese (A.D. 1018-1058)

Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionPrātimokṣasūtra
MSV 2,0: Prātimokṣasūtra
Go to the first sentence...
Go to the full text...

Contents

1. Introduction
2. Manuscript materials
3. References
4. Bibliography
5. Other resources
6. Credits


Introduction:

See also Mūlasarvāstivādavinayasaṃgraha, a commentary on the Bhikṣuprātimokṣa by Viśeṣamitra, 尊者勝友 translated by Yijing 義淨. The work is also extant in Tibetan (’dul ba bsdus pa, D Tj ’dul ba nu 92b-279a), from where we have the name of the author.

The English translation is based on Prebish (1975), but with changes made during the reading in the Oslo University seminar, as built on commentaries and our own discussion.



Manuscript materials:

The Sanskrit is based on Banerji’s edition of the text. However, when the reference contains the siglum FE, we have made a new edition on the basis of the Gilgit version, as contained in the Facsimile edition of Raghu Vira and Lokesh Candra, vol. I, Delhi 1959.

The Tibetan version is built on the Derge xylograph.



References:

Woodville, Rockhill W. (ed.), "Le Traite d'Emancipation ou Pratimoksha Sutra", in Revue de l'Histoire des Religions annee V, Tome IX 1-2 (1884), pp. 3-26 and 167-201. (Pratimoksha of Bhiksu, see pp. 194-201.)

Vidyabhusana, S. C. (1915), "So-sor-thar-pa; or, a Code of Buddhist Monastic Laws : Being the Tibetan Version of Pratimoksa of the Mula-sarvastivada School", in Journal of the Asiatic Society of Bengal, Calcutta, pp. 23-139.

Prebish, C. S.(1975), Buddhist Monastic Discipline : The Sanskrit Pratimoksa Sutras of the Mahasanghikas and Mulasarvastivadins, The Pennsylvania State University Press.

Vira, Raghu, Chandra, Lokesh (1959), Gilgit Buddhist Manuscripts, Vol. I, New Delhi.

 




Abbreviations for the whole library.


Bibliography:

Ed. Anukul Chandra Banerjee: Prātimokṣa-sūtra (Mūlasarvāstivāda), Calcutta 1954.

Yìjìng 義淨,《根本說一切有部戒經》 in T, text no. 1454.



Other resources:

Theravada-vinaya (上座部巴利律) :

Dickson(1876), "The Patimokkha, being the Buddhist Office of the Confession of Priests. The Pali Text, with a Translation and Notes", in JRAS New Series VIII , pp. 62-130.

Nanamoli Thera (1966), Patimokkha, The Social Science Association of Thailand, Bangkok.

李鳳媚 (1999),《巴利律比丘戒譯注》,嘉義:新雨雜誌社

Sarvastivada-vinaya (說一切有部十誦律) :

Finot, M. (1913), "Le Pratimoksasutra des Sarvastivadins", in Journal Asiatique Nov.-Dec. (1913), pp. 465-558.



Credits:

Input by Jens W. Borgland, Phra Weerachai Lueritthikul, Jianrong Shi, Hyebin, Jens Braarvig, August 2013-.


Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login