The first Upaniṣad we have made available in the BP is the Praśnopaniṣad. This is easily available with nicely parsed Sanskrit, Persian and with German translation of the Persian in Göbel-Groß. More will come. For the titles of the other Upaniṣads in the Oupnek’hat, 51 all together, se Duperron vol. i, p. 13-14.
Through the Persian, and then the Latin translations, the Upaniṣads for the first time came to the Occident. This work was praised by the German Romantic philosophers, and above all Arthur Schopenhauer. Not the least because of his admiration for the philosophy set forth the Oupnek’hat, this work had a great influence on the early reception of Indian thinking in Europe.
The parsing of the Sanskrit and Persian follows that of Göbel-Groß.
Anquetil-Duperron, Abraham Hyacinthe (1801-2), Theologia et Philosophia Indica. OUPNEK’HAT (ID EST, SECRETUM TEGENDUM): OPUS IPSA IN INDIA RARISSIMUM; studio et opera Anquetil Duperron, vols. i-ii, Argentorati 1801-2, vol. ii pp. 128-51. Download pdf, 9.5 Mb.
Dara Shikoh, Sirr-i akbar; this version is based on Die persichen Upaniṣadenübersetzung des Moġulprinzen Dārā Šukoh, Erhard Göbel-Groß, Marburg 1962. Download pdf, 4.4 MB.
Limaya, V.P. and R.D. Vadekar (1958), Eighteen Principal Upanisads, Vol. 1, Poona, India; this version is an edited version of the e-text found at GRETIL.
Müller, F. Max (1884), Upanishads, vol. i, 1879, (Sacred Books of the East, vol. 1.) and vol. ii, 1884, (Sacred Books of the East, vol. 15).
Input by Jens Braarvig, Oslo, 2011.