Heimskringla
Go to the first sentence...Go to the full text...Contents1. Preface2. Introduction3. Sources4. Bibliography5. CreditsPreface:
Heimskringla (HK) or the Lives of the Norse Kings
This edition of the Heimskringla contains the 16 sagas (HK01–16) plus Snorri Sturlason's preface (HK00), in four versions (see full bibliography below): (1) a diplomatic edition of the manuscripts AM 35 fol, AM 36 fol and AM 63 fol; (2) the normalized old norse text as published in the series islenzk Fomrit (1941-); (3) the Norwegian translation by Gustav Storm (1899); (4) the English translation by Erling Monsen and A. H. Smith (1932).
Christian Krohg (1852–1925): Snorre Sturlason (1899)
0. PROLOGUS (Snorri Sturlason's Preface – HK00)
1. YNGLINGA SAGA (Ynglinga Saga – HK01)
2. HÁLFDANAR SAGA SVARTA (Halvdan the Black – HK02)
3. HARALDS SAGA INS HÁRFAGRA (Harald Hairfair – HK03)
4. HÁKONAR SAGA GÓÐA (Hacon the Good – HK04)
5. HARALDS SAGA GRÁFELDAR (Eric's Sons and Hacon the Jarl – HK05)
6. ÓLÁFS SAGA TRYGGVASONAR (Olav Trygvason – HK06)
7. ÓLÁFS SAGA INS HELGA (St Olav – HK07)
8. MAGNÚSS SAGA INS GÓÐA (Magnus the Good – HK08)
9. HARALDS SAGA SIGURÐARSONAR (Harald Hardrade – HK09)
10. ÓLAFS SAGA KYRRA (Olav Kyrre – HK10)
11. MAGNÚSS SAGA BERFÆTTS (Magnus Barefoot – HK11)
12. MAGNÚSSONA SAGA [SIGURÐR JÓRSALAFARI] (Sigurd the Crusader – HK12)
13. MAGNÚSS SAGA BLINDA OG HARALDS GILLA (Magnus the Blind – HK13)
14. HARALDSSONA SAGA (Sons of Harald Gilli – HK14)
15. HÁKONAR SAGA HERÐIBREIÐS (Hacon Broad-shoulder – HK15)
16. MAGNÚSS SAGA ERLINGSSONAR (Magnus Erlingson – HK16)
Introduction:
The Heimskringla: General introduction
The Heimskringla is a collection of sagas about the Norwegian kings, written in Old Norse in Iceland by the poet and historian Snorri Sturluson (1178/79–1241) ca. 1230. The name Heimskringla was first used in the 17th century, derived from the first two words of one of the manuscripts (kringla heimsins - the circle of the world). It begins with the saga of the legendary Swedish dynasty of the Ynglings, followed by accounts of historical Norwegian rulers from Harald Fairhair of the 9th century up to the death of the pretender Eystein Meyla in 1177. The exact sources of his work are disputed, but included earlier kings' sagas, such as Morkinskinna, Fagrskinna and the twelfth century Norwegian synoptic histories and oral traditions, notably many skaldic poems. Snorri had himself visited Norway and Sweden. For events of the mid-12th century, Snorri explicitly names the now lost work Hryggjarstykki as his source.
[Note: adapted from Wikipedia]
Sources:
The texts included in this edition are based on the following sources (see full bibliography below):
-
The manuscripts AM 35 fol, AM 36 fol and AM 63 fol, as published by the Medieval Nordic Text Archive (www.menota.org).
-
The normalized old norse text as published in the series islenzk Fomrit (1941-).
-
The Norwegian translation by Gustav Storm (1899).
-
The English translation by Erling Monsen and A. H. Smith (1932).
The enumeration of chapters follows the Íslenzk Fornrit edition of the Old Norse text. The chapter headings in the bookmarks navigator and in the English version are taken from Samuel Laing (1844). The Heimskringla or Chronicle of the kings of Norway. London: Longman (Laing's headings which have no corresponding number in the Íslenzk Fornrit edition, are thus not included). The titles of the Sagas are taken from Monsen's translation (abbreviated titles from Monsen's table of contents).
The Old Norse chapter headings are taken from Finnur Jónsson's edition of the Heimskringla (Snorri Sturluson. Heimskringla: Nóregs konunga sǫgur. Udgivet af Finnur Jónsson. København: G. E. C. Gads Forlag 1911).
The insertion of chapter headings are indicated by square brackets, thus: “CCXXVIII. KAPÍTULI [Fall Óláfs konungs]”. The original orthography is preserved. When there is no chapter heading corresponding to the enumeration in the edition of the text used, this is indicated thus: “[...]”
Monsens enumeration of chapters in the English translation are preserved. These often differ from the enumeration of the Íslenzk Fornrit edition.
The chapter headings and enumeration of chapters found in the diplomatic edition of the Old Norse text of the manuscripts also differ from those found in the Íslenzk Fornrit edition.
Abbreviations for the whole library.
Bibliography:Credits:
Input by Amund Bjørsnøs, Spring 2016. Last published: 31 July 2016.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=volume&uid=0f490480-9d95-11e6-98cc-0050569f23b2