ἐν δ᾽ ἦν ἠυκόμου Δανάης τέκος, ἱππότα Περσεύς,
οὔτ᾽ ἄρ᾽ ἐπιψαύων σάκεος ποσὶν οὔθ᾽ ἑκὰς αὐτοῦ,
θαῦμα μέγα φράσσασθ᾽, ἐπεὶ οὐδαμῇ ἐστήρικτο.
τὼς γάρ μιν παλάμαις τεῦξεν κλυτὸς Ἀμφιγυήεις
χρύσεον: ἀμφὶ δὲ ποσσὶν ἔχεν πτερόεντα πέδιλα.
ὤμοισιν δέ μιν ἀμφὶ μελάνδετον ἆορ ἔκειτο
χαλκέου ἐκ τελαμῶνος: ὃ δ᾽ ὥς τε νόημ᾽ ἐποτᾶτο:
πᾶν δὲ μετάφρενον εἶχε κάρη δεινοῖο πελώρου,
Γοργοῦς: ἀμφὶ δέ μιν κίβισις θέε, θαῦμα ἰδέσθαι,
ἀργυρέη: θύσανοι δὲ κατῃωρεῦντο φαεινοὶ
χρύσειοι: δεινὴ δὲ περὶ κροτάφοισιν ἄνακτος
κεῖτ᾽ Ἄιδος κυνέη νυκτὸς ζόφον αἰνὸν ἔχουσα.
αὐτὸς δὲ σπεύδοντι καὶ ἐρρίγοντι ἐοικὼς
216-228 The description of the shield continues:
There, too, was the son of rich-haired Danae, the horseman Perseus: his feet did not touch the shield and yet were not far from it--very marvellous to remark, since he was not supported anywhere; for so did the famous Lame One fashion him of gold with his hands. On his feet he had winged sandals, and his black-sheathed sword was slung across his shoulders by a cross-belt of bronze. He was flying swift as thought. The head of a dreadful monster, the Gorgon, covered the broad of his back, and a bag of silver--a marvel to see--contained it: and from the bag bright tassels of gold hung down. Upon the head of the hero lay the dread cap of Hades which had the awful gloom of night.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e674427f-cc25-11e4-bbf3-001cc4ddf0f4