bhagavān āha:
mā tvam ānanda avalīnacittam utpādaya |
tat kasmād dhetoḥ |
śrāvakān saṃdhāya tvaṃ mayā ānanda agro bahuśrutānāṃ nirdiṣṭaḥ,
na bodhisatvān |
tiṣṭhantv ānanda bodhisatvāḥ |
na te paṇḍitenāvagāhayitavyāḥ |
śakyo hy ānanda sarvasāgarāṇāṃ gādhaḥ pramātum,
na tv eva śakyo bodhisatvānāṃ prajñājñānasmṛtidhāraṇīpratibhānasya gādhaḥ pramātum |
upekṣakā yūyam ānanda bodhisatvacaryāyāṃ bhavatha |
tat kasmād dhetoḥ |
ya ima ānanda vimalakīrtinā licchavinaikapūrvabhakte vyūhāḥ saṃdarśitāḥ,
te sarvaśrāvakapratyekabuddhair ṛddhiprāptaiḥ sarvarddhivikurvitaprātihāryaiḥ kalpakoṭīśatasahasrāṇi na śakyāḥ saṃdarśayitum |
佛言
阿難 汝起疲厭之意
於弟子中為最多聞
比諸菩薩未有見焉
菩薩志願所作彌多
一切海淵尚可測量
菩薩智慧諸持定念 種種所得不可稱度
阿難 汝且觀菩薩行
是維摩詰一時所現
彼諸弟子緣一覺者 一切變化於百千劫不能現也
佛告阿難
勿起退意
所以者何
我說汝於聲聞中為最多聞
非謂菩薩
且止阿難
其有智者不應限度諸菩薩也
一切海淵尚可測量
菩薩禪定智慧總持辯才一切功德不可量也
阿難 汝等捨置菩薩所行
是維摩詰一時所現
一切聲聞辟支佛 於百千劫盡力變化所不能作
佛便告曰
汝今不應心生退屈
所以者何
我自昔來但說汝於聲聞眾中得念總持多聞第一
非於菩薩
汝今且止
其有智者不應測量諸菩薩事
汝今當知 一切大海源底深淺猶可測量
菩薩智慧念定總持辯才大海無能測者
汝等聲聞置諸菩薩所行境界不應思惟
於一食頃是無垢稱示現變化
所作神通 一切聲聞及諸獨覺 百千大劫示現變化神力所作 亦不能及
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa |
kun dga’ bo khyod źum pa’i sems ma skyed cig ||
de ci’i phyir źe na |
kun dga’ bo khyod nyan thos rnams la dgoṅs te maṅ du thos pa’i mchog go źes ṅas bstan gyi
byaṅ chub sems dpa’i naṅ na ma yin no ||
kun dga’ bo byaṅ chub sems dpa’ lta źog gi |
de dag ni mkhas pa dag gis tshod gzuṅ bar bya ba ma yin te |
kun dga’ bo rgya mtsho thams cad kyi gtiṅ ni tshod gzuṅ bar nus kyi
byaṅ chub sems dpa’ rnams kyi śes rab daṅ | ye śes daṅ | dran pa daṅ | gzuṅs daṅ | spobs pa’i gtiṅ ni tshod gzuṅ mi nus so ||
kun dga’ bo byaṅ chub sems dpa’i spyod pa rnams la khyod btaṅ snyoms su gyis śig |
de ci’i phyir źe na |
kun dga’ bo li tsa bī dri ma med par grags pa ’dis sṅa dro gcig la bkod pa bstan pa ni
nyan thos daṅ raṅ saṅs rgyas rdzu ’phrul thob pa thams cad kyis bskal pa bye ba brgya stoṅ du yaṅ rdzu ’phrul daṅ rnam par sprul pa’i tsho ’phrul thams cad kyis ston mi nus so ||
The Buddha said,
"Do not be discouraged, Ānanda!
Why?
I pronounced you, Ānanda, the foremost of the learned, with the disciples in mind,
not considering the bodhisattvas.
Look, Ānanda, look at the bodhisattvas.
They cannot be fathomed even by the wisest of men.
Ānanda, one can fathom the depths of the ocean,
but one cannot fathom the depths of the wisdom, gnosis, memory, incantations, or eloquence of the bodhisattvas.
Ānanda, you should remain in equanimity with regard to the deeds of the bodhisattvas.
Why?
Ānanda, these marvels displayed in a single morning by the Licchavi Vimalakīrti
could not be performed by the disciples and solitary sages who have attained miraculous powers, were they to devote all their powers of incarnation and transformation during one hundred thousand millions of aeons."
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.