yo niścayo hy asya parākramaś ca tejaś ca yad yā ca dayā prajāsu |
aprāpya notthāsyati tattvam eṣa tamāṃsy ahatveva sahasraraśmiḥ || 13.59 ||
’dis ni ṅes pa gaṅ daṅ pha rol gnon pa daṅ | | gzi brjid gaṅ daṅ brtse ba skye dgu rnams la brten | |
’od zer stoṅ gis mun rnams ma bcom gnas bźin du | | ’di ni de ñid ma thob nas ni ldaṅ ma yin | |
1091. Bodhisattva rightly trained in thought, ever advancing in the use of "means," pure and illustrious for wisdom, loving and merciful to all,
1092. ’These four conspicuous (excellent) virtues cannot with him be rent asunder, so as to make it hard or doubtful whether he gain the highest wisdom.
1093. ’For as the thousand rays of yonder sun must drown the darkness of the world,
59. ‘Such is that purpose of his, that heroic effort, that glorious strength, that compassion for all beings,--until he attains the highest wisdom, he will never rise from his seat, just as the sun does not rise, without dispelling the darkness.