You are here:
BP HOME
>
ARAB
>
Quran
> fulltext
Quran
Choose languages
Choose images, etc.
Choose languages
Arabic: ara
Latin: ara transcr
English: eng
Chinese:
Choose display
Enable images
Enable footnotes
Show all footnotes
Minimize footnotes
Search-help
Search for exact phrase
Search for exact phrase (regex)
Search for every word in one record
Search for every word fragment in one record
Search in all libraries
Search in ARAB
Search in Quran
Choose specific texts..
Quran
Complete text
Maintitle
Sūra 1-10
Sūra 1
Sūra 2
Sūra 2,1-100
Sūra 2,101-200
Sūra 2,201-286
Sūra 3
Sūra 3,1-100
Sūra 3,101-200
Sūra 4
Sūra 4,1-100
Sūra 4,101-176
Sūra 5
Sūra 5,1-100
Sūra 5,101-120
Sūra 6
Sūra 6,1-100
Sūra 6,101-165
Sūra 7
Sūra 7,1-100
Sūra 7,101-200
Sūra 7,201-206
Sūra 8
Sūra 8,1-75
Sūra 9
Sūra 9,1-100
Sūra 9,101-129
Sūra 10
Sūra 10,1-100
Sūra 10,101-109
Sūra 11-20
Sūra 11
Sūra 11,1-100
Sūra 11,101-123
Sūra 12
Sūra 12,1-100
Sūra 12,101-111
Sūra 13
Sūra 14
Sūra 15
Sūra 16
Sūra 16,1-100
Sūra 16,100-128
Sūra 17
Sūra 18
Sūra 19
Sūra 20
Sūra 21-30
Sūra 21
Sūra 22
Sūra 23
Sūra 24
Sūra 25
Sūra 26
Sūra 27
Sūra 28
Sūra 29
Sūra 31-40
Sūra 30
Sūra 31
Sūra 32
Sūra 33
Sūra 34
Sūra 35
Sūra 36
Sūra 37
Sūra 38
Sūra 39
Sūra 41-50
Sūra 40
Sūra 41
Sūra 42
Sūra 43
Sūra 44
Sūra 45
Sūra 46
Sūra 47
Sūra 48
Sūra 49
Sūra 50
Sūra 51-60
Sūra 51
Sūra 52
Sūra 53
Sūra 54
Sūra 55
Sūra 56
Sūra 57
Sūra 58
Sūra 59
Sūra 60
Sūra 61-70
Sūra 61
Sūra 62
Sūra 63
Sūra 64
Sūra 65
Sūra 66
Sūra 67
Sūra 68
Sūra 69
Sūra 71-80
Sūra 70
Sūra 71
Sūra 72
Sūra 73
Sūra 74
Sūra 75
Sūra 76
Sūra 77
Sūra 78
Sūra 79
Sūra 1-10
Sūra 80
Sūra 81-90
Sūra 81
Sūra 82
Sūra 83
Sūra 84
Sūra 85
Sūra 86
Sūra 87
Sūra 88
Sūra 89
Sūra 90
Sūra 91-100
Sūra 91
Sūra 92
Sūra 93
Sūra 94
Sūra 95
Sūra 96
Sūra 97
Sūra 98
Sūra 99
Sūra 100
Sūra 101
Sūra 102
Sūra 103
Sūra 104
Sūra 105
Sūra 106
Sūra 107
Sūra 108
Sūra 109
Sūra 110
Sūra 111-114
Sūra 111
Sūra 112
Sūra 113
Sūra 114
Back to library
Sentence by sentence view
Continuous text view
View in admin
سورة عبس
Sūrat ʿAbas (80)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi
ABASA (HE FROWNED) Total Verses: 42 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0
80 皺 眉 ( 阿 百 塞 ) 古 蘭 經 第 八 十 章 這章是麥加的,全章共計四二節。奉至仁至慈的真主之名
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ
1a ʿabasa
1b wa-tawallā
He frowned and turned away 1
他曾皺眉,而且轉身離去,
أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ
2 ʾan ǧāʾa-hū l-ʾaʿmā
Because the blind man came unto him. 2
因為那個盲人來到他的面前。
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ
3a wa-mā yudrī-ka
3b laʿalla-hū yazzakkā
What could inform thee but that he might grow (in grace) 3
你怎能知道呢?他也許能受薰陶,
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ
4a ʾaw yaḏḏakkaru
4b fa-tanfaʿa-hū ḏ-ḏikrā
Or take heed and so the reminder might avail him? 4
或聽忠告,而蒙教益。
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ
5 ʾammā mani staġnā
As for him who thinketh himself independent, 5
至於自滿者,
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّىٰ
6 fa-ʾanta la-hū taṣaddā
Unto him thou payest regard. 6
你都逢迎他,
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
7a wa-mā ʿalay-ka
7b ʾal-lā yazzakkā
Yet it is not thy concern if he grow not (in grace). 7
他不受薰陶,於你何干?
وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىٰ
8a wa-ʾammā man ǧāʾa-ka
8b yasʿā
But as for him who cometh unto thee with earnest purpose 8
至於殷切地來請教你,
وَهُوَ يَخْشَىٰ
9 wa-huwa yaḫšā
And hath fear, 9
而且心懷敬畏者,
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
10 fa-ʾanta ʿan-hū talahhā
From him thou art distracted. 10
你卻怠慢他。
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
11a kallā
11b ʾinna-hā taḏkiratun
Nay, but verily it is an Admonishment, 11
絕不然!這確是一種教訓。
فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ
12a fa-man šāʾa
12b ḏakara-hū
So let whosoever will pay heed to it, 12
誰欲記誦它,就叫誰記誦它吧。
فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
13 fī ṣuḥufin mukarramatin
On honoured leaves 13
它在珍貴的冊業裡;
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ
14 marfūʿatin muṭahharatin
Exalted, purified, 14
那些冊業,是被稱揚的,是被滌淨的,
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ
15 bi-ʾaydī safaratin
(Set down) by scribes 15
是在許多書記的手裡的;
كِرَامٍ بَرَرَةٍ
16 kirāmin bararatin
Noble and righteous. 16
那些書記,是尊貴的,是善良的。
قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ
17a qutila l-ʾinsānu
17b mā ʾakfara-hū
Man is (self-)destroyed: how ungrateful! 17
該死的人!他是何等的忘恩!
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ
18 min ʾayyi šayʾin ḫalaqa-hū
From what thing doth He create him? 18
真主曾用什麼創造他的呢?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ
19a min nuṭfatin ḫalaqa-hū
19b fa-qaddara-hū
From a drop of seed. He createth him and proportioneth him, 19
是用精液。他曾創造他,並預定他發育的程序。
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ
20 P ṯumma s-sabīla
20 yassara-hū
Then maketh the way easy for him, 20
然後,他使他的道路平易。
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ
21a ṯumma ʾamāta-hū
21b fa-ʾaqbara-hū
Then causeth him to die, and burieth him; 21
然後,他使他死,並安葬他。
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ
22a ṯumma
22b ʾiḏā šāʾa
22a ʾanšara-hū
Then, when He will, He bringeth him again to life. 22
然後,當他意欲的時候,他使他復活。
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ
23a kallā
23b lammā yaqḍi mā ʾamara-hū
Nay, but (man) hath not done what He commanded him. 23
絕不然,他還沒有奉行他所命令他的事務。
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ
24 fa-l-yanẓuri l-ʾinsānu ʾilā ṭaʿāmi-hī
Let man consider his food: 24
教人觀察自己的食物吧!
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا
25 ʾan-nā ṣababnā l-māʾa ṣabban
How We pour water in showers 25
我將雨水大量地傾注下來。
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا
26 ṯumma šaqaqnā l-ʾarḍa šaqqan
Then split the earth in clefts 26
然後,我使地面奇異地裂開,
فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
27 fa-ʾanbatnā fī-hā ḥabban
And cause the grain to grow therein 27
我在大地上生產百谷,
وَعِنَبًا وَقَضْبًا
28 wa-ʿinaban wa-qaḍban
And grapes and green fodder 28
與葡萄和苜蓿,
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
29 wa-zaytūnan wa-naḫlan
And olive-trees and palm-trees 29
與梓橔和海棗,
وَحَدَائِقَ غُلْبًا
30 wa-ḥadāʾiqa ġulban
And garden-closes of thick foliage 30
與茂密的園圃,
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا
31 wa-fākihatan wa-ʾabban
And fruits and grasses: 31
水果和牧草,
مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
32 matāʿan la-kum wa-li-ʾanʿāmi-kum
Provision for you and your cattle. 32
以供你們和你們的牲畜享受。
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ
33 fa-ʾiḏā ǧāʾati ṣ-ṣāḫḫatu
But when the Shout cometh 33
當震耳欲聾的轟聲來臨的時候,
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
34 yawma yafirru l-marʾu min ʾaḫī-hi
On the day when a man fleeth from his brother 34
在那日,各人將逃避自己的弟兄、
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ
35 wa-ʾummi-hī wa-ʾabī-hi
And his mother and his father 35
自己的父母、
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ
36 wa-ṣāḥibati-hī wa-banī-hi
And his wife and his children, 36
自己的妻子兒女;
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
37 li-kulli mriʾin min-hum yawmaʾiḏin šaʾnun
37 R yuġnī-hi
Every man that day will have concern enough to make him heedless (of others). 37
在那日,各人將自顧不暇;
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
38 wuǧūhun yawmaʾiḏin musfiratun
On that day faces will be bright as dawn, 38
在那日,許多面目是光華的,
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
39 ḍāḥikatun mustabširatun
Laughing, rejoicing at good news; 39
是喜笑的,是愉快的;
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
40 wa-wuǧūhun yawmaʾiḏin ʿalay-hā ġabaratun
And other faces, on that day, with dust upon them, 40
在那日,許多面目上,將有灰塵,
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
41 tarhaqu-hā qataratun
Veiled in darkness, 41
黧黑將蒙薇它。
أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
42 ʾulāʾika humu l-kafaratu l-faǧaratu
Those are the disbelievers, the wicked. 42
這等人,是不信道的,是荒淫的。
Permanent link
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=c1578aa2-54b1-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet:
Det humanistiske fakultet
Utviklet av:
IT-seksjonen ved HF
Login