PEER GYNT. Bedst, en stakkar væk sig skynder. Skal en bære fandens synder, må en snart i bakken segne; de er tunge nok, ens egne. (løber.)
PEER Better haste away, poor fellow! With the devil’s sins upon you, soon you’ll faint upon the hillside;— hard enough to bear one’s own sins. [Runs off.]
PEER GYNT. ’s Beste, sich von hier zu drücken! Zu den Sünden, die dich plagen, Auch noch die des Teufels tragen, – ’s ist zu schwer für einen Rücken. (Eilig ab.)
PEER GYNT. Szegény lélek, hát nyögve vidd Ördög bűnének terheit, Pedig mihaszna tagadom, A magamé is súlyos már nagyon.
PEER GYNT Jó lesz eliszkolni gyorsan. Magaméhoz kötve hordjam ördög bünét? Cipelésre túlsok az én bünöm része. (Elszalad.)
Пер Гюнт Надо выбраться из сети! Коль за черта ты в ответе, Вниз покатишься невольно, - Мне ж своих грехов довольно. (Убегает.)