Diplomatic edition (MENOTA) 4,22-5,1fengo Vanir ſi-(23)-na ena agæzto menn, Niorð hiɴ (24) ꜹðga oc ſon hans Frey. En (25) æsir þar i mot þaɴ er Hnir (26) hét oc cǫlloðo hann allvel til hǫf-(27)þingia falliɴ. hann var micill maðr (5,1) oc hiɴ vænſti,
Norm 12Fengu Vanir sína ina ágæztu menn, Njǫrð inn auðga ok son hans, Frey, en Æsir þar í mót þann, er Hœnir hét, ok kǫlluðu hann allvel til hǫfðingja fallinn. Hann var mikill maðr ok inn vænsti.
Transl. J. Aall (1838) 5,1Vanerne sendte deres giæveste Mænd, Njord den Rige og hans Søn Frey, Aserne sendte derimod en Mand ved Navn Hæner, som de kaldte vel skikket til Høvding, og var en stor og overmaade væn Mand.
Transl. S. Schjött (1900) 8Vanine gav dei gjævaste mennane sine, Njord den rike og Frøy, son hans, men Æsine ein som heitte Høne, og sagde at han høvde framifraa godt til aa vera hovding. Han var ein stor og utifraa væn mann.
Transl. G. Storm (1900) 8Vanerne gav sine ypperste mænd, Njård den rige og hans søn Frøi, men æserne til gjengjæld den mand, som hed Høne, og som de kaldte vel skikket til høvding; han var en stor og en meget smuk mand.
Transl. Monsen and Smith (1932) 2-3The Vanes gave them their highest men, Niord the Wealthy and his son Frey, and the people of Asaland in return gave the man called Hænir, whom they (3) thought well fitted to be a leader, being a big and handsome man.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=ef12d978-5739-11e6-98cc-0050569f23b2