Diplomatic edition (MENOTA) 29,16-21Menn hennar ſlógo þa (17) tiald ſtongonom en cꜹſtoðo lykio (18) ſnæriſſens ủpp i limar treſſens. drogo (19) þá ſiþan ſva at konongr hecc næſt uppi (20) við limar. oc var þat hans bane. (21)
Norm 38menn hennar slógu þá tjaldstǫngunum, en kǫstuðu lykkju snœrisins upp í limar tréssins, drógu þá síðan, svá at konungr hekk næst uppi við limar, ok var þat hans bani.
Transl. S. Schjött (1900) 22Mennane hennar slo ned tjeldstengane og kasta lykkja paa snøre upp i greinine paa trée og tok i og drog, so kongen hekk heilt uppe ved greinine, og de vart banen hans.
Transl. G. Storm (1900) 21Hendes mænd slog da teltstængerne ned, men kastede løkken af snøret op i træets grener, trak saa siden til, saa at kongen blev hængende næsten oppe ved grenene, og det blev hans bane.
Transl. Monsen and Smith (1932) 13Her men then knocked down the tent-pole, but cast a loop of the cord into the fork of the tree, and after that drew it up, so that the king was hanging down near the tree fork; that was his bane.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=f0144bdd-5739-11e6-98cc-0050569f23b2