Diplomatic edition (MENOTA) 30,20-25Þat var eitt ſiɴ (21) at þeir brðr riðo. ij. fra ꜹ-(22)-ðrom mǫnnom með hina bezto he-(23)-ſta ſina. oc riðo ủt a vǫllo (24) nockora oc comủ eigi aptr. (25)
Norm 39Pat var eitt sinn, at þeir brœðr riðu tveir frá ǫðrum mǫnnum með ina beztu hesta sína, ok riðu út á vǫllu nǫkkura ok kómu eigi aptr.
Transl. S. Schjött (1900) 22De var ein gong at brørane reid aaleine burt fraa andre folk med dei beste hestane sine, og reid ut paa nokre vollar og kom ikkje attende.
Transl. G. Storm (1900) 22Det hændte en gang, at de to brødre red bort fra andre mænd paa sine bedste hester og red ud over nogle sletter, men kom ikke tilbage.
Transl. Monsen and Smith (1932) 13It happened once that the two brothers rode away from the other men on their best steeds and rode over certain level lands, but came not back.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=f01d2dd6-5739-11e6-98cc-0050569f23b2