Diplomatic edition (MENOTA) 33,25-34,1hann var ꜹðigr (26) mioc oc ſincr af fé. hann ⟨hafði⟩ (27) mioc i hirþ sinni allz conar leikara, (28) harpara, oc gigiara. oc fiðlara. (29) hann hafði oc með sér ſeið menn oc allz-(34,1)-conar fiolkuɴict fólc.
Norm 42-43Hann hafði mjǫk í hirð sinni alls konar leikara, harpara ok gígjara ok fiðlara. Hann hafði (43) ok með sér seiðmenn ok alls konar fjǫlkunnigt fólk.
Transl. S. Schjött (1900) 24I hirdi si hadde han mykje med allslags spelemenn, som spela paa horpe og gige og fele; han hadde og med seg seidmenn og allslags trollmenn.
Transl. G. Storm (1900) 23-24Han havde gjerne i sin hird alskens legere: harpespillere, gigespillere og felespillere; han havde ogsaa (24) hos sig seidmænd og alskens tryllekyndige folk.
Transl. Monsen and Smith (1932) 15He welcomed to his court all kinds of minstrels, harpers, jig players and fiddlers; he had also with him wizards and all kinds of sorcerers.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=f034f581-5739-11e6-98cc-0050569f23b2