Diplomatic edition (MENOTA) 36,11-15Verþr þar (12) micil oʀosta. gecc konongr fram svá (13) hart at hann fellde alla þa er honom váro næ-(14)-ſtir. oc at lyctủm fellde hann Eirik (15) konong, oc hio niðr merki þeira brøðra.
Norm 45Varð þar mikil orrosta, gekk Haki konungr fram svá hart, at hann felldi alla þá, er honum váru næstir, ok at lykðum felldi hann Eirík konung ok hjó niðr merki þeira brœðra.
Transl. S. Schjött (1900) 25Der var det eit stort slag; kong Hake gjekk so hardt fram, at han felte alle deim, som var næmast, og sistpaa fellte han kong Eirik og hogg ned merke til brørane.
Transl. G. Storm (1900) 25Der blev det en stor kamp: kongen selv gik frem saa haardt, at han fældte alle dem, som kom nær ham, og tilslut fældte han kong Eirik og huggede ned brødrenes merke;
Transl. Monsen and Smith (1932) 16Then there was a great battle; the king himself set forth so hardily that he felled all those who came near him; and in the end slew King Eric and hewed down the standard of the brothers.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=f047c6c6-5739-11e6-98cc-0050569f23b2