Diplomatic edition (MENOTA) 36,19-25Þa let hann taca (20) ſceið er hann atte. oc lét hlaða (21) dꜹðom mǫnnom oc vápnom. let þa fly-(22)-tia ủt til hafs oc leɢia ſtyre i (23) lag oc draga ủpp ſegl. en leɢia (24) elld í tyrvið oc gǫra bál a ſcipino. (25)
Norm 45Þá lét hann taka skeið, er hann átti, ok lét hlaða dauðum mǫnnum ok vápnum, lét þá flytja út til hafs ok leggja stýri í lag ok draga upp segl, en leggja eld í tyrvið ok gera bál á skipinu.
Transl. S. Schjött (1900) 25Daa lét han taka eit langskip, som han hadde, og lada med daude menn og vaapn, og lét deim føra de ut paa have og leggja styre i lag og draga upp segle og kveikja eld paa tyrived og gjera upp eit baal paa skipe.
Transl. G. Storm (1900) 25Da lod han tage et skib, han eiede, og lod det lede med døde mænd og vaaben, lod det flytte ud tilhavs, lægge roret i lag og drage op seilet, men lægge ild i tyrived og gjøre baal paa skibet.
Transl. Monsen and Smith (1932) 16Then he had a ship brought up that he owned, and had it laden with dead men and weapons, had it floated out to the sea, had the rudder shipped and the sail hoisted, and had fire put to pitch wood and a firebale made on the ship.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=f04bac0e-5739-11e6-98cc-0050569f23b2