Diplomatic edition (MENOTA) 43,21-25Þat var (22) eitt ſiɴ at hann var riðiɴ a veiþar (23) með menn ſina, kononogr hafðe ellt (24) dýr eitt lengi. oc heypti eptir (25) i ſcógiɴ frá ǫllom mǫnnom.
Norm 52Þat var eitt sinn, at hann var riðinn á veiðar með menn sína. Konungr hafði elt dýr eitt lengi ok hleypði eptir í skóginn frá ǫllum mǫnnum.
Transl. S. Schjött (1900) 29Det var ein gong han reid paa veidestig med mennane sine. Kongen hadde lengi jaga paa eit dyr, og reid etter inn i skogen fraa alle mennane sine.
Transl. G. Storm (1900) 28Det hændte engang, da han havde redet paa veide med sine mænd; da havde han fulgt et dyr længe og havde redet efter det i skogen fra alle sine mænd.
Transl. Monsen and Smith (1932) 19It once happened when he had ridden hunting with his men that he followed an animal for a long time and had ridden after it into the wood away from all his men.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=f08f32ec-5739-11e6-98cc-0050569f23b2