Diplomatic edition (MENOTA) 55,17-23þat ero fialldalir (18) nockorir þrꜹngvir, en há fioll tveim (19) megin. þa var micit regn, en aþr (20) hafþi ſniá lagt a fiollin. þa liop (21) ofan ſcriþa (22) micil með grioti oc leí-(23)-re.
Norm 64Þat eru fjalldalir nǫkkurir þrǫngvir, en há fjǫll tveim megin. Þá var mikit regn, en áðr hafði snæ lagt á fjǫllin. Þá hljóp ofan skriða mikil með grjóti ok leiri.
Transl. S. Schjött (1900) 35-36Der er (36) nokre tronge fjelldalar, med høge fjell paa baae sidur. De var eit ofsa regn-vér, men i fyrivegen hadde de snøa paa fjelli. Der gjekk de ut ei stor skridu med stein og leir.
Transl. G. Storm (1900) 34-35det er nogle trange (35) fjelddaler, men høie fjeld paa begge sider. Det var da meget regn, men forud havde det faldt sne paa fjeldene. Da løb et stort skred med sten og ler ned;
Transl. Monsen and Smith (1932) 25-26there are some narrow dales with high fells on each side. There was at that time much rain, and snow had fallen on the fells; a great landslide shot down rock and (26) clay;
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=f0f7c37f-5739-11e6-98cc-0050569f23b2