Diplomatic edition (MENOTA) 60,2-6Nu toc hann (3) kálc hiɴ oc hond hennar með, oc mælti at (4) hon ſcylde ganga at ſitia hia honom. (5) hon ſegir þat ecki vikinga ſið at drec-(6)-ca hia conom tvimeɴing.
Norm 68Nú tók hann kálkinn ok hǫnd hennar með ok mælti, at hon skyldi ganga at sitja hjá honum. Hon sagði þat ekki víkinga sið at drekka hjá konum tvímenning.
Transl. S. Schjött (1900) 38No tok han staupe, og handi hennar med, og sagde at ho skulde setja seg hjaa han. Ho segjer, at de ikkje var viking-skikk aa drikka tvo og tvo i lag med kvende.
Transl. G. Storm (1900) 37Nu tog han kalken og hendes haand med og sagde, at hun skulde gaa og sidde hos ham; hun svarer, at det var ikke vikingesed at drikke to og to med kvinder.
Transl. Monsen and Smith (1932) 28He now took the bowl and her hand with it and said that she should go and sit with him; she answered that it was not the wont of vikings to sit out in pairs with women.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=f117cde4-5739-11e6-98cc-0050569f23b2