Diplomatic edition (MENOTA) 67,1-13Oc við vág
hiɴ (2) er viðiar (3)
hræ Olafs (4)
hofgylþir ſvalg. (5)
oc glaðfialgr (6)
gꜹrvar leyſti (7)
ſonar fiorniotz (8)
af Suia iǫfri. (9)
Sva átt konr (10)
fra ủpſolủm (11)
lofða kyns (12)
fyrir lꜹngo hvarf. (13)
Norm 74-7526. Ok við vág
hinns viðjar . . .,
hræ Óláfs
ǫlgylðir svalg,
ok glóðfjalgr
gǫtvar leysti
sonr Fornjóts
af Svía jǫfri.
Sá áttkonr
frá Uppsǫlum
lofða kyns
fyr lǫngu hvarf. (75)
Transl. S. Schjött (1900) 43Attmed vaagen
veit eg elden
Tretelgja
tok og gløypte,
og frasande
Fornjots-sonen
klædi svidde
av svia-kongen.
Burt kvarv ætti
fraa Uppsalir,
Lovde-ætti,
longe sidan.
Transl. G. Storm (1900) 42Og ved vaagen
― ― ―
Olavs lig
ilden slugte,
og glo-fulde
Fornjots søn
Klæderne sved
af Svea-kongen.
Fra Upsaler
drog den ætling
af Lovdes æt
for længe siden.
Transl. Monsen and Smith (1932) 32And in the bay
By the lake's side
The fire consumed
Olav's body.
And the glowing
Son of Fornjot
Sweated the clothes
Of the Svia king.
From Upsala
The prince
Of loved kin
Withdrew long ago.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=f15bd816-5739-11e6-98cc-0050569f23b2