Rhet gre 1365a24-29ὅθεν καὶ τὸ ἐπίγραμμα τῷ (25) ὀλυμπιονίκῃ·
(26) πρόσθε μὲν ἀμφ’ ὤμοισιν ἔχων τραχεῖαν ἄσιλλαν
(27) ἰχθῦς ἐξ Ἄργους εἰς Τεγέαν ἔφερον,
(28) καὶ ὁ Ἰφικράτης αὑτὸν ἐνεκωμίαζε λέγων ἐξ ὧν ὑπῆρξεν (29) ταῦτα.
Rhys Roberts 1924 engHence the epigram on the victor at the Olympic games: In time past, hearing a Yoke on my shoulders, of wood unshaven, I carried my loads of fish from, Argos to Tegea town. So Iphicrates used to extol himself by describing the low estate from which he had risen.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=c9b50d71-1d51-11e7-ba66-0050569f23b2