You are here: BP HOME > TLB > Mañjuśrīvikrīḍitasūtra > record
Mañjuśrīvikrīḍitasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionSection 1
Click to Expand/Collapse OptionSection 2
Click to Expand/Collapse OptionSection 3
Click to Expand/Collapse OptionSection 4
Click to Expand/Collapse OptionSection 5
Click to Expand/Collapse OptionSection 6
Click to Expand/Collapse OptionSection 7
Click to Expand/Collapse OptionSection 8
Click to Expand/Collapse OptionSection 9
Click to Expand/Collapse OptionSection 10
Click to Expand/Collapse OptionSection 11
Click to Expand/Collapse OptionSection 12
Click to Expand/Collapse OptionSection 13
Click to Expand/Collapse OptionSection 14
Click to Expand/Collapse OptionSection 15
Click to Expand/Collapse OptionSection 16
Click to Expand/Collapse OptionSection 17
Click to Expand/Collapse OptionSection 18
Click to Expand/Collapse OptionSection 19
Click to Expand/Collapse OptionSection 20
Click to Expand/Collapse OptionSection 21
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Tib: Braarvig (forthcoming) VIIa
’jam dpal de bźin du bdag kyaṅ (T23b) sṅon chos ’dul ba ma thos pas1 |2 tshul bźin ma lags pa 3 yid4 la bgyid pa phyin ci log la ñe bar gnas pa’i ñon moṅs pas5 yoṅs su bsregs pa na |6 ’dod chags kyi sa7 raṅ gi lus la chags śiṅ |8 raṅ gi gzugs la mṅon par źen te | gzugs dbu ba lta bur so sor rtog par mi bgyid | lus sgyu ma’i chos ñid du ma ’tshal | dga’ ba’i rtsed mo rmi lam lta bur ma ’tshal |9 ’dod pa’i dga’ ba’i ro myaṅ ba sbraṅ (S25b) rtsi’i10 thigs pa lta bur ma ’tshal | srog gi11 dbaṅ po zil pa’i thigs pa lta bur ma ’tshal | 12 ’du byed thams cad mi rtag par ma ’tshal | lus mi sdug par ma ’tshal |13 ’du byed thams cad śin tu sdug bsṅal bar ma ’tshal (N350b) źiṅ14 |15 chos thams cad bdag ma mchis par so sor rtog par mi bgyid de |16 bdag kyaṅ mun pa mun nag17 gis bsgribs śiṅ |18 gźan la yaṅ19 mun par bgyid | bdag kyaṅ bciṅs śiṅ 20 gźan la yaṅ21 ’chiṅ22 bar bgyid pa las23 |
1. LST: pa na for pas 2. DJNPQ: om. | 3. Q: ins. ya 4. P: yin 5. P: om. pas 6. DJNQ: om. | 7. DJLT: kyis, NPQ?; S: kyi for kyi sa 8. DJNQ: om. | 9. P: om. |; T: duplicates dga’ ba’i rtsed mo rmi lam lta bur ma ’tshal | 10. P: rtsi 11. P: gis 12. T: ins. duplicates the above as dga’ ba’i rtsed mo rmi lam lta bur ma ’tshal | ’dod pa’i dga’ ba’i ro myaṅ ba sbraṅ rtsi’i thigs pa lta bur ma ’a | 13. T: duplicates lus mi sdug par ma ’tshal | 14. LPST: ciṅ 15. JNQ: om. | 16. DJN: om. | 17. P: bdag for mun nag 18. Q: om. | 19. N: la’aṅ 20. LST: ins. | 21. N: la’aṅ 22. L: bciṅs; ST: bciṅ 23. L: lag; Q: lags
Chi: Dharmarakṣa 竺法護 (314 A.D.), T.817 820c24-821a3
如是人者。本未曾聞法律之(25)時。念於不順所見顛倒。處於塵欲爲之所燒。(26)己身貪欲自著顏色。已能觀了色如聚沫。則(27)知身法猶如幻化。分別戲樂若如於夢。已解(28)愛欲若如水泡。命如朝露萬物無常。曉了諸(a1)陰皆同惱患。知身不淨悉爲空無。觀一切法(2)皆無吾我。正諦思惟本末悉虚。不毀他人不(3)自稱譽。亦不自縛不縛他餘。
Chi: Narendrayaśas 那連提耶舍 (583 A.D.), T.818 829b12-19
文殊師利。我於昔時惡覺觀故顛倒(13)心生。爲煩惱火之所焚燒。愛著自身不知此(14)身如沫如炎如幻如化如於夢中。受五欲樂(15)如蜜塗刀。愚者貪味不覺傷舌。又如草露見(16)日便消。不知諸行無常迅速。不知五陰一向(17)常苦。不知自身性不清淨。不知一切法離我(18)我所種種差別。不知自無所見令他闇蔽。不(19)知自縛復令他縛。
Tib: Braarvig (forthcoming)
In the same way, Mañjuśrī, I had not heard of the discipline of religion before and was burnt by the vices brought about by superficial mental activity and misunderstandings (evam eva mañjuśrīr aham aśrutapūrvadharmavinayāyoniśomanasikāraviparītopasthitaiḥ kleśaiḥ paridagdhā), attached to my own body by desire (rāgeṇa svakāyasaktā), attached to my beauty (svarūpābhiniviṣṭā), and I did not reflect on (pratyavekṣ-) the fact that beauty (rūpa) is just like foam (phenopama); I did not understand that the body (kāya) has the nature of an illusion (māyopama), I did not understand that playing with pleasures (ratikrīḍā) is like a dream (svapnopamā), I did not understand that the taste of the pleasure of desire (kāmaratyāsvāda) is like a drop of honey (madhu), I did not understand that the life-principle (jīvitendriya) is like dew-drops (avaśyāyabindhūpama), I did not understand that all composite things (saṃskāra) are impermanent (anitya), I did not understand that the body is impure (aśubha), I did not understand that all composite things (saṃskāra) are intense suffering (atyantaduḥkhita), and I did not reflect on (pratyavekṣ-) the fact that all moments of existence are without self-substance (anātma). I was thus myself obscured by darkness and also obscured others (ahaṃ ca tamo’ndhakārāvṛtā parāñ cāndhīcakāra), I was bound myself and bound others (ahaṃ ca baddhā parāñ ca babandha).
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a26cef6a-2dd8-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login