gre I, 37-42κλῦθί μευ ἀργυρότοξ᾽, ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκας
Κίλλάν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσεις,
Σμινθεῦ εἴ ποτέ τοι χαρίεντ᾽ ἐπὶ νηὸν ἔρεψα,
40 ἢ εἰ δή ποτέ τοι κατὰ πίονα μηρί᾽ ἔκηα
ταύρων ἠδ᾽ αἰγῶν, τὸ δέ μοι κρήηνον ἐέλδωρ:
τίσειαν Δαναοὶ ἐμὰ δάκρυα σοῖσι βέλεσσιν.
Tr. Leontius Pilatus, 1362 (1462), p. 136r-136vExaudi me argenteum habens arcum · qui crisen a pueritia desecutis
Ad chillam gloriosam thenedon autem fortiter regnas
Smintheu si quando tibi alacre ad templum fudi
Vel si quondam autem tibi pinguia crura cremaui
136v Taurorum atque caprarum · In hoc me autem exaudi T hoc desiderio
Honorent graeci meas lachrymas tuis sagittis
Tr. A.T. Murray, 1924“Hear me, god of the silver bow, who stand over Chryse and holy Cilla, and rule mightily over Tenedos, Sminthian god, if ever I roofed over a temple to your pleasing, or if ever I burned to you fat thigh-pieces of bulls and goats, [40] fulfill this prayer for me: let the Danaans pay for my tears by your arrows.”
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=5378bb2a-90f6-11e7-8793-0050569f23b2