gre I, 163-168οὐ μὲν σοί ποτε ἶσον ἔχω γέρας ὁππότ᾽ Ἀχαιοὶ
Τρώων ἐκπέρσωσ᾽ εὖ ναιόμενον πτολίεθρον:
165 ἀλλὰ τὸ μὲν πλεῖον πολυάϊκος πολέμοιο
χεῖρες ἐμαὶ διέπουσ᾽: ἀτὰρ ἤν ποτε δασμὸς ἵκηται,
σοὶ τὸ γέρας πολὺ μεῖζον, ἐγὼ δ᾽ ὀλίγον τε φίλον τε
ἔρχομ᾽ ἔχων ἐπὶ νῆας, ἐπεί κε κάμω πολεμίζων.
Tr. Leontius Pilatus, 1362 (1462), p. 137vNon tibi unquam simile habebo donum cum graeci
Troianorum depopulabuntior bene habitatum oppidum
Sed certe plus multi laboris belli
Manus meae gubernant : sed quando diuisio venit
Tbi (=Tibi) honor multum maior · ego modicum et amicum
venio habens ad naues postquam sum lassus bellando
Tr. A.T. Murray, 1924Never have I prize like yours, whenever the Achaeans sack a well-inhabited citadel of the Trojans. The brunt of furious battle [165] do my hands undertake, but if ever an apportionment comes, your prize is far greater, while small but dear is the reward I take to my ships, when I have worn myself out in the fighting.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=539428f8-90f6-11e7-8793-0050569f23b2