gre I, 351-356πολλὰ δὲ μητρὶ φίλῃ ἠρήσατο χεῖρας ὀρεγνύς:
μῆτερ ἐπεί μ᾽ ἔτεκές γε μινυνθάδιόν περ ἐόντα,
τιμήν πέρ μοι ὄφελλεν Ὀλύμπιος ἐγγυαλίξαι
Ζεὺς ὑψιβρεμέτης: νῦν δ᾽ οὐδέ με τυτθὸν ἔτισεν:
355 ἦ γάρ μ᾽ Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνων
ἠτίμησεν: ἑλὼν γὰρ ἔχει γέρας αὐτὸς ἀπούρας.
Tr. Leontius Pilatus, 1362 (1462), p. 139v-140rMulta autem matri amice orauit manus extendens
Mater postquam me peperisti parue in teque existente
Honorem mihi debebat celestis tradere
Iupter altisonans · nunc autem ne me modici teipsi honrauit
140r ::: Certe me atris ample regnans agamemnon ·
Inhonorauit Accipiens enim habet honorem ipsem usurpans
Tr. A.T. Murray, 1924Earnestly he prayed to his dear mother with hands outstretched: “Mother, since you bore me, though to so brief a span of life, honour surely ought the Olympian to have given into my hands, Zeus who thunders on high; but now he has honoured me not a bit. Truly the son of Atreus, wide-ruling Agamemnon [355] has dishonoured me: for he has taken and keeps my prize through his own arrogant act.”
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=53b7d48f-90f6-11e7-8793-0050569f23b2