gre I, 364-369τὴν δὲ βαρὺ στενάχων προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς:
‘365 οἶσθα: τί ἤ τοι ταῦτα ἰδυίῃ πάντ᾽ ἀγορεύω;
ᾠχόμεθ᾽ ἐς Θήβην ἱερὴν πόλιν Ἠετίωνος,
τὴν δὲ διεπράθομέν τε καὶ ἤγομεν ἐνθάδε πάντα:
καὶ τὰ μὲν εὖ δάσσαντο μετὰ σφίσιν υἷες Ἀχαιῶν,
ἐκ δ᾽ ἕλον Ἀτρεΐδῃ Χρυσηΐδα καλλιπάρῃον.
Tr. Leontius Pilatus, 1362 (1462), p. 140rHanc grauiter suspicians affatus est pediuelox achilles
Sic taliter quid tibi haec sciemi omnia contionabor
Iuimus thabas sacram ciuitatem illius homini
Hanc autem perdari fuimus et tulimus huc omnia
Et hec certe bene diuisarunt inter ipsos filii greacorum
Et dederunt atride criseida pulchram malas
Tr. A.T. Murray, 1924Then with heavy moaning spoke swift-footed Achilles to her: “You know. Why then should I tell the tale to you who knows all? [365] We went forth to Thebe, the sacred city of Eetion, and laid it waste, and brought here all the spoil. This the sons of the Achaeans divided properly among themselves, but for the son of Atreus they chose out the fair-cheeked daughter of Chryses.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=53b9c811-90f6-11e7-8793-0050569f23b2