You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 155,8-9
kṣaṇasaṃpad iyaṃ sudurlabhā pratilabdhā puruṣārthasādhanī |
yadi nātra vicintyate hitaṃ punar apy eṣa samāgamaḥ kutaḥ ||4||
Chi: T. 1662 544a2-3
此界刹那難得生 得生爲人宜自慶
思惟若離菩提心 復次此來何以得
Tib Dūn: Saito (2000) 9,19-22, St.628 ka 1a3
dal ’byor ’di ni rñhed (sic) par śin du dka’ | | skyes bu’i don sgrub thob ’gyur pa la | |
gal te ’di la phan pa ma bsgrubs na | | phyis ’di yaṅ dag ’byor par ga la ’gyur | |(4)
Tib: Tg la 1b5-2a1
dal ’byor ’di ni rñed par śin tu dka’ | | skyes bu’i don sgrub thob par gyur pa la | |
gal te ’di la phan pa ma bsgrubs na | | phyis ’di yaṅ dag ’byor bar ga la ’gyur | |
Pic158
Pic236
Mon: Rachewiltz (1996) 1,22-25
masi berkede oldayu ene čöle-tü bütügsen : kümün-ü tusa bütügegči bey·e oluγsan-dur-i:
ker be ende tusa-yi inu ese bütügebesü ele: qoyin·a basa egün-lüge učiralduqu qamiγ·a bolqu -:- [4]
Fre: La Vallée Poussin (1892) 439,12-16
Combien difficile á obtenir cet état béni qui réunit toutes les conditions du bonheur temporel et de la délivrance! Si l’homme n’en profite pas pour réfléchir au salut, c’en est fait pur bien longtemps de pareille rencontre.
Eng: Barnett (1947) 37,15-18
This brief estate, which once gotten is a means to all the aims of mankind, is exceeding hard to win; if one use it not for wholesome reflection, how shall it ever come again to his lot?
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a61016e0-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login