You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 155,16-17
bhavaduḥkhaśatāni tartukāmair api sattvavyasanāni hartukāmaiḥ |
bahusaukhyaśatāni bhoktukāmair na vimocyaṃ hi sadaiva bodhicittam ||8||
Chi: T. 1662 544a10-11
爲諸有情處衆苦 令離百千諸苦怖
受多快樂百千種 爲恒不離菩提心
Tib Dūn: Saito (2000) 10,4-7, St.628 ka 1a6
’jigs daṅ sdug bsṅal brgya phrag gźom ’dod ciṅ | | sems chan myi bde bsal bar ’dod pa daṅ | |
bde maṅ brgya phrag spyod par ’dod pas kyaṅ | | byaṅ cub sems ñid rtag du gtaṅ myi bya | |(8)
Tib: Tg la 2a4-5
srid pa’i sdug bsṅal brgya phrag gźom ’dod ciṅ | | sems can mi bde bsal bar ’dod pa daṅ | |
bde maṅ brgya phrag spyod par ’dod pas kyaṅ | | byaṅ chub sems ñid rtag tu gtaṅ mi bya | |
Pic158
Mon: Rachewiltz (1996) 2,6-9
olan ǰaγun orčilang-un ǰobalang-i darun küsegčin-e ber : qamuγ amitan-u ǰiγutan sedkil-i tarqaγulsuγai kemen küsegčin-e ber :
olan ǰaγun ǰirγalang-ud-iyar ǰirγasuγai kemen küsegčin ber : ene bodhičid sedkil-i ülü tebčigdeküi buyu -:- [8]
Fre: La Vallée Poussin (1892) 440,13-16
Voulez-vous traverser les mille doulerus de l’existence, calmer les souffrances des créatures, goûter mille et mille bonheurs? N’abandonnez jamais la pensée de Bodhi.
Eng: Barnett (1947) 38,5-9
They who would escape the hundreds of life’s sorrows, who would end the anguish of living creatures, and who would taste hundreds of deep delights, must never surrender the Thought of Enlightenment.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a61174f4-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login