You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 156,27-157,1
teṣām eva ca sattvānāṃ svārthe ’py eṣa manorathaḥ |
notpannapūrvaḥ svapne ’pi parārthe saṃbhavaḥ kutaḥ ||24||
Chi: T. 1662 544b13-14
如是彼有情 乃過去睡夢
不願於自利 唯願生利他
Tib Dūn: Saito (2000) 12,8-11, St.628 ka 1b8-2a1
sems can de dag ñid la’aṅ sṅon | | raṅ gi don du’aṅ ’di ’dra’i sems | |
rmyi lam du yaṅ ma rmyis na | | gźan gyi don du ga la skye| (24)
Tib: Tg la 3a3
sems can de dag ñid la sṅon | | raṅ gi don du ’di ’gra’i sems | |
rmi lam du yaṅ ma rmis na | | gźan gyi don du ga la skye | |
Pic160
Mon: Rachewiltz (1996) 4,10-13
(10)tede amitan-dur erte urida [:] (11)öber-ün tulada ber ene metü sedkil [:]
(12)ǰegüdün-dür ber ese ǰegüdülebesü : (13)busud-un tulada taki qamiγ·a törömü -:- [24]
Fre: La Vallée Poussin (1892) 443,10-12
Dans aucune créature, même intéressé, même en rêve, semblable souhait n’avait jamais surgi: plus inouï encore parfaitement désintéressé.
Eng: Matics (1970) 145,28-30
Even in sleep this desire has not previously arisen for these people,
not even in self-interest: How much less its appearance for the sake of others?
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a616c404-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login