You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 195,25-26
śūnyadevakule sthitvā vṛkṣamūle guhāsu vā |
kadānapekṣo yāsyāmi pṛṣṭhato ’navalokayan ||27||
Chi: T. 1662 553a21-22
隨彼愛樂心 從意得爲上
自性之廣大 斯爲無礙處
Tib Dūn: Saito (2000) 43,30-44,1, St.628 18a4-5
phug gam lha gaṅ stoṅ ba ’am | | ljon śiṅ duṅ du gnas bcas ste | |
nam źig rgyab du myi lta źiṅ | | chags pa myed par ’gyur źig du | |(22)
Tib: Tg la 24a7-b1
phug gam lha khaṅ steṅ pa’am | | ljon śiṅ druṅ du gnas bcas te | |
nam źig rgyab tu mi lta źiṅ | | chags pa med par ’gyur źig gu | |
Pic203
Pic204
Fre: La Vallée Poussin (1892) 408,19-21
Mon gîte sera quelque temple désert, le pied d’un arbre ou quelque grotte. Oh ! quand irai-je devant moi. Sans tenir à rien, sans regarder en arrière !
Eng: Barnett (1947) 85,1-4
Fain would I dwell in some deserted sanctuary, beneath a tree or in caves, that I might walk without heed, looking never behind!
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a6c70404-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login