You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 197,19-20
tūlagarbhair mṛdusparśai ramante nopadhānakaiḥ |
durgandhaṃ na sravantīti kāmino ’medhyamohitāḥ ||50||
Chi: T. 1662 553c8-9
睹羅綿藏觸 細滑樂嬉戲
臭穢豈不漏 慾者心自迷
Tib Dūn: Saito (2000) 46,29-31, St.628 18b8
’dod ldan ṅan pa rmoṅs pa rnams | | śiṅ bal reg na ’jam ba la yaṅ | |
ñal po bya bar myi ruṅ źes | | de la khro ba dag du myed | |(45)
Tib: Tg la 25a7-b1
śiṅ bal reg na ’jam pa yi | | sṅas la dga’ bar mi byed par | |
dri ṅa ’dzag pa ma yin źes | | ’dod ldan mig gtsaṅ ba la rmoṅs | |
’dod ldan ṅan pa rmoṅs pa rnams | | śiṅ bal reg na ’jam pa la’aṅ | |
ñal po bya bar mi nus źes | | de la khro ba dag tu byed | |
Pic205
Pic206
Fre: La Vallée Poussin (1892) 411,8-10
La salive et les excréments ont une commune origine, à savoir les aliments ; les excréments te dégoûtent, et tu bois avec amour la bouche [de ta maîtresse] !
Eng: Matics (1970) 198,24-27
Those who love have intercourse with mere pillows that are filled with cotton and soft to the touch.
Thinking that their emission is not a stench, they are infatuated with excrement.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a6ce8a1c-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login