You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 200,9-10
na śastraṃ na viṣaṃ nāgnir na prapāto na vairiṇaḥ |
kāmānām1 upamāṃ yānti narakādivyathāsmṛteḥ ||84||
1. cf. LVP; Min: kāminām.
Chi: T. 1662 554b16-17
無器仗毒火 無山崖冤等
離欲者若此 說離地獄苦
Tib Dūn: Saito (2000) 46,25-28, St.628 18b7-8
dmyal stsogs sdug bsṅal bsam byas na | | ’dod pa rnams la mtshon daṅ ni | |
dug daṅ mye daṅ g-yaṅ sa daṅ | | dgra rnams kyis kyaṅ dper myi phod | |(44)
Tib: Tg la 26b5-6
dmyal sogs sdug bsṅal bsam byas na | | ’dod pa rnams la mtshon daṅ ni | |
dug daṅ me daṅ g-yaṅ sa daṅ | | dgra rnams kyis kyaṅ dper mi phod | |
Pic208
Fre: La Vallée Poussin (1892) 415,6-9
Ni l’épée, ni le poison, ni le fer, ni les précipices, ni aucune invention d’un tortionnaire ne peuvent être comparés aux désirs : pensez seulement aux tortures des damnés ou des revenants.
Eng: Barnett (1947) 87,7-10
Neither sword, nor poison, nor fire, nor fall into abysses, nor foemen may be compared to the desires, if we bear in mind the agonies of hell and the like.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a6d9f578-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login