You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 201,9-10
tadduḥkhena na me bādhet yato yadi na rakṣyate |
nāgāmikāyaduḥkhān me bādhā tat kena rakṣyate ||97||
Chi: T. 1662 554c11-12
苦害令若得 而由不愛護
未來苦害身 云何而可護
Tib Dūn: Saito (2000) 34,15-18, St.628 16a2
gal te de la sdug bsṅal bas | | bdag la myi gnod phyir myi sruṅ | |
ma ’oṅ pa’i sdug bsṅal yaṅ | | gnod myi byed na de cis bsruṅ | |(40)
Tib: Tg la 27a6
gal te de la sdug bsṅal bas | | bdag la mi gnod phyir mi bsruṅ | |
ma ’oṅs pa yi sdug bsṅal yaṅ | | gnod mi byed na de ci bsruṅ | |
Pic209
Fre: La Vallée Poussin (1892) 416,28-31
« Mais, direz-vous, la souffrance du prochain ne me fait pas mal: pourquoi chercher à le protéger ? »—Je réponds : la douleur du corps dans la vie à venir ne te fait point mal, pourquoi te tenir en garde contre elle ?
Eng: Matics (1970) 202,29-32
Because I am not oppressed by reason of his sorrow, is he not to be protected?
Am I not to protect myself from the injury which will come from the sorrow of future bodies?
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a6de3656-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login