You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 204,10-11
anyasaṃbaddham asmīti niścayaṃ kuru he manaḥ |
sarvasattvārtham utsṛjya nānyac cintyaṃ tvayādhunā ||137||
Chi: T. 1662 555c2-3
汝今無別思 利益諸有情
汝決定作意 因業有分別
Tib Dūn: Saito (2000) 37,25-28, St.628 16b7
bdag ni gźan gyi dbaṅ gyurd ces | | yid kyod ṅes par śes gyis la | |
sems can kun don ma gtogs par | | da ni khyod kyis gźan myi bsam | |(66)
Tib: Tg la 28b7-29a1
bdag ni gźan gyi dbaṅ gyur ces | | yid khyod ṅes par śes gyis la | |
sems can kun don ma gtogs par | | da ni khyod kyis gźan mi bsam | |
Pic212
Pic213
Fre: La Vallée Poussin (1892) 422,23-25
Que ce soit donc, ô mon àme, une chose bien entendue : tu appartiens au prochain, et tu ne peux plus penser désormais qu’au bien det toutes les créatures.
Eng: Matics (1970) 206,18-20
That I am another is certainly well understood: Accept it, O mind!
Having cast off all for the sake of beings, nothing else is to be considered by you tomorrow.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a6eb5ee4-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login