You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 205,20-21
aprameyā gatāḥ kalpāḥ svārthaṃ jijñāsatas tava |
śrameṇa mahatānena duḥkham eva tvayārjitam ||155||
Chi: T. 1662 556a9-10
過於無邊劫 不知其出離
被苦常大困 罪心而不覺
Tib Dūn: Saito (2000) 38,1-4, St.628 16b8-17a1
yid khyod raṅ don byed ’dod pas | | bskald pa graṅs myed ’das gyurd kyaṅ | |
ṅal ba chen po de lta bus | | khyod kyis sdug bsṅal ’ba’ śig bsgrubs | |(68)
Tib: Tg la 29b3-4
yid khyod raṅ don byed ’dod pas | | bskal pa graṅs med ’das gyur kyaṅ | |
ṅal ba chen po de lta bur | | khyod kyis sdug bsṅal ’ba’ źig bsgrubs | |
Pic214
Fre: La Vallée Poussin (1892) 424,22-27
[Tels sont les sentiments que tu nourriras, ô mon âme, contre toi-même et en faveur des créatures.—Cela te paraît dur ? Mais réfléchis :] n’as-tu pas, pendent d’innombrables périodes de siècles, poursuivi ton bien propre ? Et qu’as-tu recueilli de tes longs efforts, sinon souffrance, rien que souffrance ?
Eng: Matics (1970) 208,5-7
You have passed through immeasurable aeons searching for your own well-being,
and you have gained only sorrow as the result of this gigantic effort.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a6f15290-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login