You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 206,12-13
nāgantukaguṇāṃśena stutyo doṣamayo hy ayam |
yathā kaścin na jānīyād guṇam asya tathā kuru ||164||
Chi: T. 1662 556a27-28
彼住於過失 無定無功德
自如不知人 作此功德意
Tib Dūn: Saito (2000) 39,8-11, St.628 17a4-5
’di ni skyon can raṅ bźin bas | | glo bur yon yan chas myi bstod | |
’di’i yon tan ci nas kyaṅ | | ’gag kyaṅ myi śes de ltar gyis | |(77)
Tib: Tg la 30a1-2
’di ni skyon can raṅ bźin te | | glo bur yon tan chas mi bstod | |
’di yi yon tan ci nas kyaṅ | | ’gas kyaṅ mi śes de ltar gyis | |
Pic215
Fre: La Vallée Poussin (1892) 425,21-24
Ce n’est pas pour quelques lambeaux de qualités, toutes de hasard, qu’il peut mériter l’éloge ; son fond n’est que vice. Fais en sorte que personne ne connaisse ses qualités, [s’il en a].
Eng: Barnett (1947) 89,22-26
It is made of sin, and because it may have some chance morsel of goodness from without, it is not therefore worthy of praise. Let no man know its goodness.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a6f44f36-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login