You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 208,19-20
na doṣo yogisaṃvṛtyā lokāt te tattvadarśinaḥ |
anyathā lokabādhā syād aśucis_trīṇirūpaṇe ||8||
Chi: T. 1662 557a9-10
世間行相應 此行無過失
知女人不淨 異世諸害事
Tib: Tg la 31a4-5
rnal ’byor kun rdzob ñes med de | | ’jig rten la ltos de ñid mthoṅ | |
gźan du bud med mi gtsaṅ bar | | des rtog ’jig rten gyis gnod ’gyur | |
Pic217
Fre: La Vallée Poussin (1892) 431,18-27
Erreur! Pour les méditatifs, qui connaissent la non-existence de individus, l’expérience comporte la momentanéité des skandhas ; et, comparés avec les hommes ordinaires, les méditatifs voient la vérité !—Rangez-vous à notre avis, ou bien nous répondrons ad hominem : Vous soutencez que les skandhas existend réellement et sont momentanes ; de notre côté, faisant appel à l’expérience des hommes ordinaires, nous dirons que le monde tient la femme comme « pure », et vous contredit quand vous la déclarez « impure ».
Eng: Matics (1970) 212,9-12
There is no corruption because of the veiled truth of the Yogīs, since they distinguish reality from the world.
Otherwise, there would be worldly afflictions for them, as in the case of unclean women.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a6ff062e-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login