You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 210,21-22
yadā na bhāvo nābhāvo mateḥ saṃtiṣṭhate puraḥ |
tadānyagatyabhāvena nirālambā praśāmyati ||35||1
1. This is the point where, according to the biographies, Śāntideva rose into the sky and disappeared.
Chi: T. 1662 557c3-4
若性而無有 身住於無性
是性如去來 隨現而無著
Tib Dūn: Saito (2000) 52,18-21, St.628 20a3
gaṅ tshe dṅos daṅ dṅos myed gñis | | blo’i mdun na myi dmyigs1 pa | |
de tshe rnam pa gźan myed pas | | dmyigs pa myed pas rab du źi | |(26)
1. St.629: gnas.
Tib: Tg la 32a4
gaṅ tshe dṅos daṅ dṅos med dag | | blo yi mdun na mi gnas pa | |
de tshe rnam pa gźan med pas | | dmigs pa med par rab tu źi | |
Pic219
Fre: La Vallée Poussin (1892) 437,18-21
Et lorsque ni existence ni non-existence ne se présentent plus devant l’esprit, alors, n’ayant plus matière [à affirmer ou à nier], qui sont ces deux modes d’action, l’esprit s’apaise.
Eng: Matics (1970) 214,29-31
When neither existence nor nonexistence is presented again to the mind,
then, through lack of any other possibility, that which is without support becomes tranquil.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a70951ec-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login