You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 221,13-14
śītārtāḥ prāpnuvantūṣṇam uṣṇārtāḥ santu śītalāḥ |
bodhisattvamahāmeghasaṃbhavair jalasāgaraiḥ ||5||
Chi: T. 1662 560c17-18
寒苦得溫暖 熱苦得淸涼
菩薩大雲覆 復浴法水海
Tib Dūn: La Vallée Poussin (1962) 630 1a3-4
graṅ bas ñam thag dro thob śog | | byaṅ chub sems dpa’ sprin chen las | |
byuṅ ba’i chu po mtsho yas gis | | tsha bas ñam thag bsil bar śog | |(5)
Tib: Tg la 37b4-5
graṅ bas ñam thag dro thob śog | | byaṅ chub sems dpa’i sprin chen las | |
byuṅ ba’i chu bo mtha’ yas kyis | | tsha bas ñam thag bsil bar śog | |
Pic230
Fre: La Vallée Poussin (1892) 104,6-8
Que celles qui souffrent du froid soient réchauffées, et rafraichies celles qui souffrent de la chaleur, par les pluies abondantes de ces grands nuages qui sont les Bodhisattvas.
Eng: Matics (1970) 227,17-19
May those who suffer from cold obtain heat, and may those who suffer from heat be cooled
by the oceans of rains produced by the great Bodhisattva-clouds.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a738abae-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login