You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 221,17-18
kādambakāraṇḍavacakravākahaṃsādikolāhalaramyaśobhaiḥ |
sarobhir udyāmasarojagandhair bhavantu hṛdyāḥ narakapradeśāḥ ||7||
Chi: T. 1662 560c21-22
喻迦那摩迦囉拏 鴛鴦鵝鴈聲適悅
池沼淸淨無濁穢 微妙諸香生喜樂
Tib Dūn: La Vallée Poussin (1962) 630 1b1
mthiṅ ril ṅur pa dag daṅ ṅaṅ pa daṅ | | gśad stsogs skad sñan ’byin pas mdzes gyur ciṅ | |
pad ma dri gsuṅ che ldan mtshogs dag gi | | dmyal ba’i sa phyogs dag ni ñams dgar śog | |(7)
Tib: Tg la 37b5-6
’thiṅ ril ṅur pa dag daṅ ṅaṅ pa daṅ | | bźad sogs skad sñan ’byin pas mdzes gyur cig | |
pa dma dri bsuṅ che ldan mtsho dag gis | | dmyal ba’i sa phyogs dag ni ñams dgar śog | |
Pic230
Fre: La Vallée Poussin (1892) 104,12-15
Que les profondeurs des enfers retentissent délicieusement du concert charmant des kâdambas, des flamands, des perroquets, des grues, des cygnes ; qu’ils soient enchanteurs avec leurs sources parfumées par les lotus luxuriants.
Eng: Matics (1970) 227,23-228,2
May the regions of hell become charming, with lakes filled with the perfumes of unbounded lotus,
and with the beauty and delightful cries of geese, ducks, cranes, and swans.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a739502c-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login