You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 221,23-24
patitasakalamāṃsāḥ kundavarṇāsthidehā dahanasamajalāyāṃ vaitaraṇyāṃ nimagnāḥ |
mama kuśalabalena prāptadivyātmabhāvāḥ saha suravanitābhiḥ santu mandākinīsthāḥ ||10||
Chi: T. 1662 560c28-561a2
爛搗諸身肉 喻君那花色 肉骨與火同 棄墮奈河水
以我善力故 令得天宮殿 彼光如千日 彼滿那枳儞
Tib Dūn: La Vallée Poussin (1962) 630 1b3-4
chu bo rab myed mye daṅ ’dra naṅ ’byiṅ ba dag | | śa kun źigs gyur rus khog men tog kun da’i mdog | |
bdag gi dge ba’i stoms(sic) gis lha’i lus thob nas | | lha mo rnams daṅ lhan cig dal gyis ’bab bnas śog | |(10)
Tib: Tg la 37b7-38a1
chu bo rab med me doṅ ’dra naṅ byiṅ ba dag | | śa kun źig gyur rus goṅ me tog ku nda’i mdog | |
bdag gi dge ba’i stobs kyis lha yi lus thob nas | | lha mo rnams daṅ lhan cig dal gyis ’bab gnas śog | |
Pic230
Pic231
Fre: La Vallée Poussin (1892) 104,24-28
Toute chair est tombée de leur squelette et leurs os ont la teinte du jasmin. Ils sont plongés dans la rivière Vaitaraṇi semblable à la flamme : Puissent-ils, par la force de mes mérites, obtenir une essence divine, et se réjouir avec les femmes célestes dans les flots de la Mandâkinî.
Eng: Matics (1970) 228,11-15
May those who are submerged in the burning waters of the river of hell—their skeleton-bodies the colour of jasmine,
their flesh wholly destroyed—obtain by the power of my merit, celestial natures and live by the river of heaven with the goddesses.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a73a4b58-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login