You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 222,21-22
saṃtarpyantāṃ pretāḥ snāpyantāṃ śītalā bhavantu sadā |
āryāvalokiteśvarakaragalitakṣīradhārābhiḥ ||18||
Chi: T. 1662 561a18-19
大聖觀自在 觀察地獄苦
無量苦可怖 手出甘露乳
Tib Dūn: La Vallée Poussin (1962) 629 37a6
’phags pa phyan ras gzigs dbaṅ gi | | phyag nas ’babs pa’i ’od rgyun[cf : St.630 ; St.629 : ’o rgyun] gyis | |
yi dags rnams ni tshim byas śiṅ | | khrus byas rtag tu bsil bar śog | |(17)
Tib: Tg la 38b1
’phags pa spyan ras gzigs dbaṅ gi | | phyag nas ’bab pa’i ’o rgyun gyis | |
yi dags rnams ni tshim byas śiṅ | | khrus byas rtag tu bsil bar śog | |
Pic232
Fre: La Vallée Poussin (1892) 105,27-29
Que les Morts soient rassasiés, baignés, et continuellement rafraichis par les sources de lait qui s’échappent des mains du noble Avalokiteçvara.
Eng: Matics (1970) 229,15-17
May ghosts be refreshed; may they be bathed, and always cooled,
by the streams of milk trickling from the fingers of the noble Avalokiteśvara.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a73d0082-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login