You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 223,18-19
alpaujasaś ca ye sattvās te bhavantu mahaujasaḥ |
bhavantu rūpasaṃpannā ye virūpās tapasvinaḥ ||29||
Chi: T. 1662 561b13-15
有情乏名聞 當得大名稱
出家若醜陋 當得具色相
Tib Dūn: La Vallée Poussin (1962) 629 38a3-4
sems can gzi brjid chu ṅu gaṅ | | de dag gzi brjid chen1 por śog | |
dka’ thub can gaṅ gzugs ṅan ba2 | | gzugs bzaṅ phun sum tshogs gyur cig | |(29)
1. St.630 : ched 2. St.630 : ṅan pa’
Tib: Tg la 39a1
sems can gzi brjid chuṅ ṅu gaṅ | | de dag gzi brjid chen por śog | |
dka’ thub can gaṅ gzugs ṅan pa | | gzugs bzaṅ phun sum tshogs gyur cig | |
Pic233
Fre: La Vallée Poussin (1892) 106,22-24
Puissent les Créatures sans vigeur posséder une grande vigeur. Puissent les Pénitents sans beauté être revêtus de la beauté.
Eng: Matics (1970) 230,13-15
May beings who have little strength become of great strength.
May those who are wretched and deformed become endowed with beautiful form.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a740a48a-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login