You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 224,7-8
pakṣibhyaḥ sarvavṛkṣebhyo raśmibhyo gaganād api |
dharmadhvaniraviśrāmaṃ śrūyatāṃ sarvadehibhiḥ ||37||
Chi: T. 1662 561b29-c2
諸樹及飛禽 光明於虛空
說法聲不住 諸有情常聞
Tib Dūn: La Vallée Poussin (1962) 629 38b3-4
lus can kun kyis1 bya daṅ ni | | śiṅ daṅ ’od gzer2 thams cad daṅ | |
nam ka las kyaṅ chos kyi3 sgra | | rgyun myi ’chad par thos par śog | |(37)
1. St.630: gis 2. St.630: daṅ ’od zer 3. St.630: gi
Tib: Tg la 39a6
lus can kun gyis bya daṅ ni | | śiṅ daṅ ’od zer thams cad daṅ | |
nam mkha’ las kyaṅ chos kyi sgra | | rgyun mi ’chad par thos par śog | |
Pic233
Fre: La Vallée Poussin (1892) 107,11-13
Que les oiseaux, que tous les arbres, et le ciel lui-même fassent résonner continuellement pour toute créature le son de la loi.
Eng: Matics (1970) 231,1-3
By means of all birds and trees, and even by rays from the sky,
may the sound of the Dharma be heard unceasingly by all beings.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a7433b0a-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login