You are here: BP HOME > TLB > Sarvadharmāpravṛttinirdeśa > record
Sarvadharmāpravṛttinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse OptionColophon
BMSC I 125,11-12
teṣāṃ vṛkṣ)āṇāṃ evaṃrūpaḥ śabdo ni(ścarati 9v yathā) śūṇyatāśabdaḥ (ānimittaśabdaḥ apraṇihitaśabdaḥ a)nutpādaśabdaḥ ...
Pic318
Pic319
tib BMSC I 126,29-34
’jig rten gyi khams gser gyi mdog ’od ’phro ba de na | śiṅ ṅam ldum bu gaṅ ci yod pa thams cad kyaṅ rin po che’i rgyu las grub par gyur te | śiṅ de dag las kyaṅ ’di lta bu’i sgra gaṅ ’di stoṅ pa ñid kyi sgra daṅ | mtshan ma med pa’i sgra daṅ | smon pa med pa’i sgra daṅ | skye ba med pa’i sgra daṅ | ’gag pa med pa’i sgra daṅ | dṅos po med pa’i sgra daṅ | mtshan ñid med pa’i sgra daṅ | de lta bu’i sgra dag byuṅ bar gyur te | sgra de dag byuṅ bas sems can de dag gi sems rnam par grol bar gyur to ||
chi T.650 752c15-18
(15)彼金焔國中皆以七寶爲樹。於其寶樹常出(16)法音。所謂一切諸法空音。無相音。無作音。無(17)生音。無所有音。無取相音。其國人民聞是法(18)音。自然皆得諸法實相心得解脱。
chi T.651 764b2-6
善家子。(3)彼金焔影世界。若樹若柱。彼皆七寶所成。(4)彼樹出如是聲。所謂空聲。無相聲。無願聲。(5)無生聲。無所有聲。無相貌聲。彼出如是等(6)聲。於中如是等聲出時。彼諸衆生其心解脱。
eng BMSC I 130
In that world bushes and trees were made of the substance of jewels, and from these trees such sounds were emitted as the sound of emptiness, the sound of signlessness, the sound of absence of wishful thinking, the sound of non-arising, the sound of non-cessation, the sound of no essential nature, the sound of absence of essential characteristics; and as these sounds were emitted, the minds of these beings were freed.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=fdab17b6-e4c6-102d-829a-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login