You are here: BP HOME > TLB > Sarvadharmāpravṛttinirdeśa > record
Sarvadharmāpravṛttinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse OptionColophon
BMSC I 125,18-19
bodhisatvānāṃ tatra ... (saṃcoda)yati sma | tatreryāpath... 2 ... (kuśalamū)lasaṃpannaḥ sa bhikṣur abhūt |
Pic320
tib BMSC I 127,8-13
byaṅ chub sems dpa’ gźan dag kyaṅ spyod lam de ñid la yaṅ dag par bskul te | dmigs pa can gyi lta ba la yaṅ dag par bskul to || des ’du byed thams cad mi rtag pa źes bya bar ’dzin du btsud do || ’du byed thams cad sdug bsṅal źes bya bar ’dzin du btsud do || ’du byed thams cad bdag med pa źes bya bar ’dzin du btsud do || dge sloṅ de ni tiṅ ṅe ’dzin la mkhas par gyur te | byaṅ chub sems dpa’i spyod pa la mkhas pa ma yin źiṅ | dge ba’i rtsa ba daṅ ldan par gyur to ||
chi T.650 752c29-753a8
其弟(753a1)子衆亦善教化。到諸聚落而爲説法。令若干(2)百千衆生皆發阿耨多羅三藐三菩提心。有(3)威儀比丘常樂住塔寺。其弟子衆不持淨戒(4)而樂行頭陀。有威儀比丘勤行精進其心決(5)定。自以所行化諸弟子。貪著善法有所見(6)得。所謂説一切有爲法皆無常皆苦一切法(7)無我。不能善行諸禪定法。亦不能善於菩(8)薩所行之道。本心不純故。
chi T.651 764b15-19
彼有餘菩薩衆。亦(16)教以威儀道。令其相應。見有所得而行教化。(17)取諸行無常。取諸行苦。説諸行無我。彼無(18)巧慧。於菩薩行亦無善巧。彼比丘雖爾而善(19)根具足。
eng BMSC I 130
he urged other bodhisattvas to adopt that kind of behaviour, and he thus urged them to adopt preconceived views: he made them hold on to the dictum that all conditioned things are impermanent, he made them hold on to the dictum that all conditioned things are suffering, he made them hold on to the dictum that all conditioned things are selfless. That monk became an expert on concentration, but he did not become an expert on the behaviour of a bodhisattva. ṅevertheless his roots of good were perfected.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=fdada0b2-e4c6-102d-829a-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login